[Wenn du nicht … … …] … (?), so werde ich Feuer geben an die Herren von Heliopolis, ich werde abschneiden den Kopf [von … … …, ich werde abschneiden] den Kopf [eines Nilpferdes] im Vorhof des Seth, [ich werde veranlassen, dass Sobek dasitzt, eingehüllt in] die Haut eines Rebellen, ich werde veranlassen, dass Anubis dasitzt, eingehüllt in die Haut [eines Hundes (?), ich werde … … …], ich werde veranlassen, dass die Sieben Hathoren auffliegen mit / als Rauch [zum Himmel, ich werde … … …].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning;
(Textdatensatz erstellt: 12.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
Siehe den vorangehenden Kommentar.
Autor:in des Kommentars:
Marc Brose
Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 12 Anm. (c) halten dies für einen Fehler und emendierten nach der Parallelstelle Pap. Chester Beatty V vs. 5,7 in tꜣ p.t. Da jedoch der Wortlaut der beiden Sprüche nicht völlig identisch ist, ist dies keineswegs gesichert.
Autor:in des Kommentars:
Marc Brose
Die Parallelstelle Pap. Chester Beatty V vs. 5,10 hat hier ẖnj msḥ „Krokodil(shaut)“. Daher ist die Ergänzung ẖnj [jw] in der nächsten Sequenz ebenfalls fraglich.
Autor:in des Kommentars:
Marc Brose
Diese Emendation nach der Parallelstelle Pap. Chester Beatty V vs. 6,2. Černý & Posener, Papyrus hiératiques, pl. 16 ad 6a-b emendieren stattdessen in ḏꜣfj, übersetzen aber nicht dementsprechend, sondern „fumée“, also ḥty.
Autor:in des Kommentars:
Marc Brose
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Marc Brose, unter Mitarbeit vonBilly Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCVqQphwYqm0LygXdUhLb7zwk<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVqQphwYqm0LygXdUhLb7zwk>,
in: Thesaurus Linguae Aegyptiae,
Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVqQphwYqm0LygXdUhLb7zwk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae
(Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.