معرف الرمز المميز IBcCCWvYrdIFnUlelAhWEarrDx8
تعليقات
-
jri̯ ꜥ n: Für die Bedeutung „etwas bereiten“ vgl. H.-W. Fischer-Elfert, Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I. Übersetzung und Kommentar (ÄA 44), Wiesbaden 1986, 205, Anm. d, wenn auch dort für die Konstruktion jri̯ ꜥ n + Infintiv.
ḫ.t=s: Das Bezugswort des Suffixpronomens ist umstritten: Die ḫnm.t-Droge (Ebbell, Papyrus Ebers, 113, Grundriß der Medizin IV/1, 285, Bardinet, Papyrus médicaux, 450), der hier nicht explizit genannte kranke Körperteil (Joachim, Papyros Ebers, 178) oder die Patientin (Westendorf, Handbuch Medizin, 688).
معرف دائم:
IBcCCWvYrdIFnUlelAhWEarrDx8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCCWvYrdIFnUlelAhWEarrDx8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcCCWvYrdIFnUlelAhWEarrDx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCCWvYrdIFnUlelAhWEarrDx8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCCWvYrdIFnUlelAhWEarrDx8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.