Token ID IBcBSQ5mDuQYhEdHvQ5klbJdCig



    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Licht; Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(und) werde dem Sonnenlicht ausgesetzt.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zu gs ḥꜥ.w parallel gesetzt mit Ebbell, Papyrus Ebers, 97, Grundriß der Medizin IV/1, 22 und Bardinet, Papyrus médicaux, 344. Westendorf, Handbuch Medizin, 659 übersetzt dagegen: „nachdem er (der Körper) der Sonne ausgesetzt wurde“ und vertauscht damit den zeitlichen Ablauf der Behandlung.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBSQ5mDuQYhEdHvQ5klbJdCig
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSQ5mDuQYhEdHvQ5klbJdCig

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBSQ5mDuQYhEdHvQ5klbJdCig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSQ5mDuQYhEdHvQ5klbJdCig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSQ5mDuQYhEdHvQ5klbJdCig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)