Token ID IBcAllaKFp75nULZnRQuU7qU2OM
verb_2-lit
formen; bauen; schaffen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
erhaben sein; herrlich sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Benevent
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
aufstellen; aufrichten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Obelisk
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Granit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
person_name
Rutilius Lupus (?)
(unspecified)
PERSN
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Abgaben; Gaben; Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
Es wurde ein herrlicher Palast für Isis, die Große, Herrin von Benevent erbaut und ein Obelisk (aus) Granit durch Rutilius(?) Lupus(?) (zu) Heil und Rückkehr des Herrn der Beiden Länder errichtet
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/06/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Dies ist die ägyptische Umsetzung des lateinischen "pro salute et reditu imperatoris", siehe Lembke, Iseum Campense, S. 41.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcAllaKFp75nULZnRQuU7qU2OM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAllaKFp75nULZnRQuU7qU2OM
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAllaKFp75nULZnRQuU7qU2OM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAllaKFp75nULZnRQuU7qU2OM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAllaKFp75nULZnRQuU7qU2OM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.