Token ID IBYCeL2m4FAQ8EzankhQTjxXaSw



    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.jn.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    12.13
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    [Separation]

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Innenseite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Andere

    Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unterseite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Daraufhin legst du den einen von beiden (Ballen/Stränge) an die Innenseite (= Vorderseite) seines Oberarmes,
den andern von beiden an die Unterseite (= Hinterseite) seines Oberarmes.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • wꜥ r=snj: Die Präposition r ist unerwartet; im Parallelsatz in Kol. 12.7 steht wꜥ s〈n〉j. Westendorf, Grammatik, 90, § 137.aa möchte wꜥ.t=snj: "der eine von ihnen beiden" lesen (mit t statt r) und beide Wörter als Substantive im direkten Genitiv auffassen (Westendorf, Grammatik, 109, Anm. 3); zugleich fragt er sich (S. 90, Anm. 3), ob r als Possessivausdruck fungieren könnte: "der eine an ihnen beiden" (dazu Westendorf, Grammatik, 322, § 470 mit Anm. 1). Bei ky, das eine Art von Substantiv ist, ist ein Suffix möglich: Gardiner, EG, § 98.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCeL2m4FAQ8EzankhQTjxXaSw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeL2m4FAQ8EzankhQTjxXaSw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBYCeL2m4FAQ8EzankhQTjxXaSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeL2m4FAQ8EzankhQTjxXaSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeL2m4FAQ8EzankhQTjxXaSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)