Token ID IBYCccDmcQTlQUjVtGwIQsS8IfM



    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    schminken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Abend

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP




    61,14
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    trocknen

    Inf.t
    V\inf

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    Inf
    V\inf

    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP
    V\res

    verb
    de
    schminken

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
ihre (eine) Hälfte werde in Honig gelegt (und) das Auge damit am Abend geschminkt, und ihre (andere) Hälfte werde getrocknet, fein zermahlen (und) das Auge werde damit am Morgen geschminkt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/27/2016, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBYCccDmcQTlQUjVtGwIQsS8IfM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCccDmcQTlQUjVtGwIQsS8IfM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCccDmcQTlQUjVtGwIQsS8IfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCccDmcQTlQUjVtGwIQsS8IfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCccDmcQTlQUjVtGwIQsS8IfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)