Token ID IBYCcadD77kiwUg0sKQjOCw2vw4
Eb 365
Eb 365
59,1
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_fem
[eine Augenkrankheit (Pterygium)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
[[Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen eines Wütens im Auge:]]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/27/2016,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Rezeptüberschrift scheint ein späterer Nachtrag zu sein, ist sehr gequetscht geschrieben und ragt trotzdem in das Interkolumnium. Wohl aus diesem Grund ist dr daher hier auch im Gegensatz zu bisherigen Schreibungen nicht mit dem schlagenden Mann, sondern mit dem Arm – da der Stock fehlt, genau genommen mit dem einfachen Arm und nicht dem schlagenden – geschrieben, weil der Arm weniger Platz braucht. Im Folgenden kommt die Schreibung von dr mit dem Arm anstelle des schlagenden Mannes aber auch öfter vor.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBYCcadD77kiwUg0sKQjOCw2vw4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcadD77kiwUg0sKQjOCw2vw4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYCcadD77kiwUg0sKQjOCw2vw4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcadD77kiwUg0sKQjOCw2vw4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCcadD77kiwUg0sKQjOCw2vw4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.