Token ID IBYBMV8ukaZySkpXk5vfHRAWtfM


rḏi̯.ḫr =k ṯꜣ n(.j) ḥḏ.w ___ m ẖ.t _[_]_ =f jm Rest der Zeile zerstört 3.18 s ca. 5Q


    verb_irr
    de
    geben

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Knolle (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg




    _[_]_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    3.18
     
     

     
     




    s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 5Q
     
     

     
     
de
So sollst du eine [___] Knolle Zwiebel/Knoblauch(?) auf den Bauch geben von seinem [___] dort (?) [---].
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Unleserliche Gruppe von 2 kleinen Zeichen. Westendorf, Handbuch Medizin, 434, Anm. 767 vermutet, dass es ein Adjektiv zu ṯꜣ oder zu ḥḏ.w sein kann.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko ; Datensatz erstellt: 11.04.2017, letzte Revision: 19.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYBMV8ukaZySkpXk5vfHRAWtfM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMV8ukaZySkpXk5vfHRAWtfM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBYBMV8ukaZySkpXk5vfHRAWtfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMV8ukaZySkpXk5vfHRAWtfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBMV8ukaZySkpXk5vfHRAWtfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)