Identifiant d’unité IBYAacYD2OOlXUn1h6dVdeJWiAk
Lücke
2C
adverb
stromab; nordwärts
(unspecified)
ADV
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Ullaza (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
adjective
einer (von mehreren)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
Schiff (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Ägypter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Ullaza (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
place_name
Byblos
(unspecified)
TOPN
particle
mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
[___] nach Norden nach Ulla[za] (fahren) [in einem] dieser Schiffe der Ägypter (oder: ägyptisch Sprechenden) dort, die sprechen werden/sollen zum Herrscher von Ullaza mit einem Auftrag [von Byblos wie folgt]:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 08.03.2016,
dernières modifications: 25.04.2025)
Commentaires
-
Allen, Historical Inscription of Khnumhotep, 35 schließt von der Schreibung mit Gardiner A2, dem Mann mit der Hand am Mund, dass Km.tj hier konkret den ägyptisch Sprechenden meinen könnte.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBYAacYD2OOlXUn1h6dVdeJWiAk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAacYD2OOlXUn1h6dVdeJWiAk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Antonie Loeschner, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBYAacYD2OOlXUn1h6dVdeJWiAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAacYD2OOlXUn1h6dVdeJWiAk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAacYD2OOlXUn1h6dVdeJWiAk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.