Token ID IBUBljfG3C2hL0IxvfnnYdtHFDg






    VI. 46
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Es) werde zermahlen; (es) werde damit vier Tage verbunden.
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/14/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • nḏ: Barns gibt einen einfachen Arm (D36) wieder und liest rḏi̯ "to be applied" (S. 32); nach Grundriß der Medizin IV/2, 45 handelt es sich mit Verweis auf Fall 41 des Wundenbuches (pSmith 14,5) um einen Arm mit einer Hand unmittelbar über einer Schale, was als eine Abkürzung für nḏ zu lesen ist (D42 über W10; Extended Library D261). Das Foto bei Gardiner, Ramesseum Papyri, Taf. 16 lässt keine Beurteilung zu; für die hier vertretene Lesung spricht aber die parallele Formulierung in pRam V Nr. XIII, Kolumne XIII.12, wo das Zeichen kein einfacher Arm ist (vgl. Foto bei Gardiner, Ramesseum Papyri, Taf. 16 und hieroglyphische Umsetzung bei Barns, Five Ramesseum Papyri, Taf. 22).

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Peter Dils ; Data file created: 07/15/2015, latest revision: 08/16/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBljfG3C2hL0IxvfnnYdtHFDg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBljfG3C2hL0IxvfnnYdtHFDg

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBljfG3C2hL0IxvfnnYdtHFDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBljfG3C2hL0IxvfnnYdtHFDg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBljfG3C2hL0IxvfnnYdtHFDg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)