Identifiant d’unité IBUBlZcYBpAX9EQpkA8Mph2fuVE
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Erscheinungen; Herr der Kronen
(unspecified)
DIVN
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
9
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Bierkrug
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erscheinen (der Götter)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Anfang
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Ende
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
O Amun-Re, Herr der Erscheinungen, du Aton, (ich) habe sie dir gegeben, nämlich 6 Fässer [Bier] zu jedem deinem Erscheinen von Jahresanfang bis Jahresende.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 14.07.2015,
dernières modifications: 21.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBlZcYBpAX9EQpkA8Mph2fuVE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlZcYBpAX9EQpkA8Mph2fuVE
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBlZcYBpAX9EQpkA8Mph2fuVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlZcYBpAX9EQpkA8Mph2fuVE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlZcYBpAX9EQpkA8Mph2fuVE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.