Identifiant d’unité IBUBdzYl4AmhGUtcmHHY5PIjez4
D243
D243
verb_3-lit
abirren, in die Irre gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
hören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_irr
setzen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Kleinheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Beliebtheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
(Aber) das Herz dessen, der auf seinen Bauch hört (d.h. der seiner Leidenschaft gehorcht), geht in die Irre, (und zwar indem/weil) es seine Kleinlichkeit an die Stelle seiner Beliebtheit stellt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Es ist unsicher, ob hier das Wort ktt vorliegt. Fischer-Elfert emendiert zu k〈n〉.t wie in pPrisse (Lehre eines Mannes, 209), Vernus denkt an kj, fem. k.t "anderer" (Sagesses, 87).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzYl4AmhGUtcmHHY5PIjez4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYl4AmhGUtcmHHY5PIjez4
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBdzYl4AmhGUtcmHHY5PIjez4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYl4AmhGUtcmHHY5PIjez4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYl4AmhGUtcmHHY5PIjez4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.