Identifiant d’unité IBUBdzMzgoELb0WYqWDaelfhMJw


1.9 vorher: Brief mit Besorgungen für das 2. Sedfest (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) zẖꜣ.w Mꜥ~ḥw n(.j) pꜣ ḫpš n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏd n zẖꜣ.w Pꜣ-[w]ḥm r-n.tj






    1.9
     
     

     
     





    vorher: Brief mit Besorgungen für das 2. Sedfest (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber der Waffenschmiede Pharaos

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Waffenschmiede

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL
de
Der Schreiber der Waffenschmiede Pharaohs LHG, Mahu, spricht zum Schreiber Pawehem folgendes:
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • ḏd: in Zl. 1.3 steht die Präsens-I-Konstruktion ḥr ḏd, in Zl. 1.9, 3.5, 4.2 und 7.10 fehlt die Präposition. Auch in anderen Briefen ist ḥr sehr häufig nicht geschrieben. Es ist möglich, daß ursprünglich keine pseudoverbale Konstruktion, sondern eine Konstruktion mit einem Partizip die Formel geprägt hat: siehe Bakir, Egyptian Epistolography, BdE 48, Le Caire 1970, 48.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzMzgoELb0WYqWDaelfhMJw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMzgoELb0WYqWDaelfhMJw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzMzgoELb0WYqWDaelfhMJw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMzgoELb0WYqWDaelfhMJw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMzgoELb0WYqWDaelfhMJw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)