Identifiant d’unité IBUBdzIT1KnAIEWdiZiX6nQVq4U
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
in senkrechten Zeilen (4 bis 7) links neben der Darstellung
A4
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brust
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
loben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
2Q
A5
verb
den Rücken wenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Rücken
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Rede
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-inf
taub sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
hören
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Rede
Noun.du.stabs
N.m:du
des Bekannten des Königs, (als er noch) an der Brust seiner Mutter (war),
des Gelobten des Herrschers in [... ...],
dessen, der übler Nachrede den Rücken kehrt,
dessen, der taub ist, wenn er zwei (verschiedene) Reden hört,
des Gelobten des Herrschers in [... ...],
dessen, der übler Nachrede den Rücken kehrt,
dessen, der taub ist, wenn er zwei (verschiedene) Reden hört,
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.04.2021)
Commentaires
-
- rḫ nsw: Kubisch schreibt rḫ.n nsw: "einer, den der König (schon) kannte", wohl als Fortsetzung von sꜥꜣi̯.n, aber es ist kein n erkennbar (auch nicht bei Leahy). Kubisch ergänzt anschließend ḥsi̯ 〈n〉 ḥqꜣ.
- ḥzi̯ ḥqꜣ: Kubisch ergänzt ḥzi̯ 〈n〉 ḥqꜣ m [nʾ.t]=〈f〉: "Gelobter des Herrschers in 〈seiner〉 [Stadt]". Leahy hat diese Ergänzung schon vorgeschlagen, aber er vermerkt, daß die Spuren nicht passen und die Lücke länger ist. Ob man ḥzi̯ ḥqꜣ ḫm [...] lesen kann (eine Negation mit ḫm)?
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdzIT1KnAIEWdiZiX6nQVq4U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzIT1KnAIEWdiZiX6nQVq4U
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité IBUBdzIT1KnAIEWdiZiX6nQVq4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzIT1KnAIEWdiZiX6nQVq4U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzIT1KnAIEWdiZiX6nQVq4U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.