Identifiant d’unité IBUBdz0ZjS8nz0sss1ulpfmSWq4
in waagerechten Zeilen 6 (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ.tj wr-n-nswt-ꜥꜣ-n-bj.tj ḥr(.j)-sštꜣ-n-sḏm.t-wꜥ 7 wr-m-jꜣw.t=f ꜥꜣ-m-sꜥḥ=f sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt 8 jm.j-jb-Ḥr nb-ꜥḥ mḏd wꜣ.t n.t smnḫ sw sḥꜣi̯.n rʾ-ꜥ〈.wj〉 =f 9 mnḫ =f rḏi̯.n nb-tꜣ.DU fꜣ.w =f mḥ-jb n(.j) nswt m dꜣjr 10 ḫn pr-ꜥ m mr(w).t nb =f smnḫ.n mr(w).t =f 11 s.t =f jri̯ ḥss.t ḥs{n} sw wr-jd(.t) m pr-nswt (j)m(.j)-rʾ-mnf(ꜣ).t 12 (j)m(.j)-rʾ-ḥwn.w-nfr.w (j)m(.j)-rʾ-mšꜥ-wr Rḏi̯-⸮Sbk? 〈zꜣ〉 Dd.w-[J]n[i̯-jt=f]
royal seal-bearer and sole friend (of the king),
great one of the king of Upper Egypt, magnate of the King of Lower Egypt,
chief of secrets of what (only) one may hear,
one great in his office, great in his dignity,
an official at the fore of the people,
a trusted one of Horus, Lord of the palace,
loyal to the one who promoted him,
one whose actions his efficiency revealed,
whose magnificence the Lord of the Two Lands caused,
a trusted one of the king in suppressing rebels,
a hero in the love of his lord,
one whose love advanced his position, who did what the one who praised him praised,
one great of incense in the royal palace,
overseer of infantry, overseer of recruits,
the high general Dedu-(antef), 〈son of〉 Redisebek (?).
Commentaires
-
- Lesung nach der Parallelstele BM 1177. Entweder ist das verschollene Original sehr fehlerhaft, oder die Abschrift in den MSS von Bankes ist es.
- sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt: Ward, Index, Nr. 1319 trägt dieses Epitheton als sr-m-ḥꜣ.t-wr.w ein, aber der Vogel scheint tatsächlich ein Kiebitz zu sein (siehe das Photo auf der Homepage des British Museum für die Parallelstele BM 1177). Auf der BM-Stele steht anschließend die Hieroglyphe des thronenden Fürsten (Gardiner A51), die hier wohl auch am Ende der Zeile zu ergänzen ist. Das Zeichen ist wohl weder Determinativ zu rḫ.yt (oder wr.w), noch zu sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt, sondern ein weiterer Titel šps.
- jri̯ ḥss.t ḥs{n} sw: auf der verschollenen Stele steht vielleicht nur ḥs sw, auf Stele BM 1177 ist das phonetische Komplement z von ḥz fälschlicherweise als n realisiert.
- Rḏi̯-Sbk: After Obsomer 1995, 684. Das sich über rḏi̯ befindliche Zeichen sieht weder auf der verschollenen Stele noch auf Stele BM 1177 wie ein Krokodil aus. Es ist unklar, ob das Ganze als ein Personenname (oder als Titel?) zu lesen ist. Die Filiationsangabe würde auf beiden Stelen fehlen. Smith, 51, Anm. 10 konnte die Spuren auf BM 1177 trotz mehrfacher Kollationierung nicht identifizieren. Ist Redi-Sobek als Name des Vaters zu deuten (so Obsomer), oder ist es der erste Name des Stelenbesitzers, der mit Dedu-Antef einen zweiten Namen hätte, der durch Apposition ausgedrückt würde (vgl. Vernus, Le surnom au Moyen Empire)?
- Ḏdw-[j]n[i̯-jt=f]: Die Lesung Ḏdw-Jni̯-jt=f auf Stele BM 1177 ist sicher. Auf der verschollenen Stele ist ein n eingezeichnet. Darüber kann eventuell jni̯ gestanden haben, für jt=f ist in der fehlerhaften (?) Kopie kein Platz.
Identifiant permanent:
IBUBdz0ZjS8nz0sss1ulpfmSWq4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz0ZjS8nz0sss1ulpfmSWq4
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBdz0ZjS8nz0sss1ulpfmSWq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz0ZjS8nz0sss1ulpfmSWq4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz0ZjS8nz0sss1ulpfmSWq4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.