معرف الرمز المميز IBUBdyohlVre9k4jhXoH4n9Nrvo


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
en
one fresh of reeds/sole (?), beloved of his city,
one with a hand filled with every valuable thing (and) with food,
possessor of bulls, rich in goats,
one plentiful of "barley of Lower Egypt", possessor of cloth,
possessor of a quantity of gifts (?), one known (?) to Upper Egypt, great in all kinds of things,
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - wꜣḏ sw.t: vgl. Janssen, Traditioneele Egyptische autobiografie, I, 13 und II, 28, Nr. I.O.1. Kann man vielleicht wꜣḏ ṯb.t: "mit frischer/gedeihender Sohle" (vgl. mn ṯb.t) lesen? Doxey, Egyptian Non-Royal Epithets, 282 liest diese Stelle "green of plants". In Grab VII von Deir Rifeh stehen wꜣḏ sw.t m jḥ.wt=f: "mit frischen sut-Pflanzen (?) auf seinen Feldern" und wꜣḏ ṯb.t in der selben Zeile 50 (Griffith, Siût, Tf. 19).
    - mḥ ꜥ: Lesung nach Montet, in: Kêmi 3, 51; vgl. oben in Zl. 241. Griffith und Sethe lesen an beiden Stellen ein problematisches rʾ ḥꜥ.
    - nb ꜥḥꜥ jn,w: Montet, in: Kêmi 3, 51.18 liest nur nb ꜥḥꜥ.w, wobei das mutmaßliche jnw mit Buchrolle und Pluralstrichen eigentlich als der Güterhaufen (und nicht als die Pyramide von Montet) zu lesen ist. nb ꜥḥꜥw ist eine gängige Bezeichnung, vgl. z.B. auch in Siût, Tf. 19, Zl. 50 (Deir Rifeh, Grab VII).
    - rḫ n Šmꜥw oder rḫ.n Šmꜥw paßt eigentlich nicht im Kontext.

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyohlVre9k4jhXoH4n9Nrvo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyohlVre9k4jhXoH4n9Nrvo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyohlVre9k4jhXoH4n9Nrvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyohlVre9k4jhXoH4n9Nrvo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyohlVre9k4jhXoH4n9Nrvo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)