Token ID IBUBdynwqWKxYEoVh0InjCvIunc
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an der Seite von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
richtig machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
führen
Inf
V\inf
substantive_masc
Hand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Zögling
(unspecified)
N:sg
A man of righteousness in the presence of people, one precise in conducting the learner,
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- zbi̯ ꜥ n(,j): Lit. "leading the hand of". Lichtheim, Autobiographies, 109, Anm. 6 liest nur ꜥqꜣ m sbi n sbꜣ(w): "straight in conduct to the learner"; ebenso Doxey, Egyptian non-royal Epithets, 281: "One straigth in conduct to the pupil". Janssen, TEA, II, 26 liest und übersetzt mit großer Vorsicht: ꜥqꜣ ms n sbꜣ: "een nauwkeurige, die erbij gehaald wordt wegens de leering" (d.h. "die Lehre"; oder sic für "leer〈l〉ing", d.h. "der Belehrte"?).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdynwqWKxYEoVh0InjCvIunc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdynwqWKxYEoVh0InjCvIunc
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdynwqWKxYEoVh0InjCvIunc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdynwqWKxYEoVh0InjCvIunc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdynwqWKxYEoVh0InjCvIunc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.