Identifiant d’unité IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    jubeln

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
Dann jubelten (?) sie.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)

Commentaires
  • rrn[t]j: Unklares Wort. Die beiden r sind gut zu erkennen, ebenso die Zeichengruppe danach, die in ihrer Schreibung dem Relativkonverter ntj ähnelt. Das Determativ (?) sind zwei senkrechte Striche, die am unteren Ende durch einen waagerechten Strich miteinander verbunden sind; vom rechten senkrechten Strich führt noch ein kurzer Abstrich (?) über die waagerechte Linie hinaus nach unten. Hoffmann/Quack, S. 160 übersetzten mit "jubeln", das sie mit einem Fragezeichen versahen. Das einzige Verb dieser Bedeutung mit annähernd einer ähnlichen Schreibung ist das Verb rnn. Sollten sie an eine hyperkorrekte Schreibung ähnlich rrmi̯ für rmi̯: "weinen" gedacht haben? Vgl. zudem das gleichlautende rnn: "aufziehen", das in griechischer Zeit auch in den Schreibungen rr, rr.tj und rnntj belegt ist (DZA 25.962.140).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)