Token ID IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo
Comments
-
rrn[t]j: Unklares Wort. Die beiden r sind gut zu erkennen, ebenso die Zeichengruppe danach, die in ihrer Schreibung dem Relativkonverter ntj ähnelt. Das Determativ (?) sind zwei senkrechte Striche, die am unteren Ende durch einen waagerechten Strich miteinander verbunden sind; vom rechten senkrechten Strich führt noch ein kurzer Abstrich (?) über die waagerechte Linie hinaus nach unten. Hoffmann/Quack, S. 160 übersetzten mit "jubeln", das sie mit einem Fragezeichen versahen. Das einzige Verb dieser Bedeutung mit annähernd einer ähnlichen Schreibung ist das Verb rnn. Sollten sie an eine hyperkorrekte Schreibung ähnlich rrmi̯ für rmi̯: "weinen" gedacht haben? Vgl. zudem das gleichlautende rnn: "aufziehen", das in griechischer Zeit auch in den Schreibungen rr, rr.tj und rnntj belegt ist (DZA 25.962.140).
Persistent ID:
IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyd0KcqqqErVvnPsugcntBo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.