Token ID IBUBdyIqOSW2fkRujQJTXIQdQWc
verb_2-gem
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Versorgung; Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Vorderster des Westens (Anubis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
nach (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Opferstelle (am Grab)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
durchfahren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
verklären, herrlich machen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Vorlesepriester
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Seine Versorgung/Würde existiert bei Anubis, dem Vordersten des Westens, dem Herrn der Nekropole, nach dem Totenopfer für ihn auf dem Qereret-Opferplatz, nach dem Überqueren des Sees, nach seinem Verklärt werden seitens des Vorlesepriesters und wegen seiner sehr großen Würde beim Großen Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyIqOSW2fkRujQJTXIQdQWc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIqOSW2fkRujQJTXIQdQWc
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyIqOSW2fkRujQJTXIQdQWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIqOSW2fkRujQJTXIQdQWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyIqOSW2fkRujQJTXIQdQWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.