Token ID IBUBdxXHVoRgRUJXrz0prNVRwQw
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
zeigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sich
(unspecified)
=3sg.m
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mittag (6. Tagesstunde)
(unspecified)
N.f:sg
26,5
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
untergehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
der Westen ("(Platz) des Lebens")
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
zweiter
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tagesanbruch
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag des Neumondes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
Senut (Fest am 6. Tages des Monats)
(unspecified)
PROPN
26,6
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
15. Tag des Mondmonats
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Monatsanfang
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
Niederwerfen der Feinde des Re-Harachte
(unspecified)
PROPN
(Immer) wenn Re sich zeigt (am Morgen), wenn er am Mittag ist (und) wenn Re im Lebenslande (Westen) untergeht, (zur) ersten Stunde des Tages (und) der Nacht, (zur) zweiten Stunde der Nacht bis zur dritten Stunde der Nacht, zum Tagesanbruch, ebenso (zu) jeder Stunde der Nacht (und) jeder Stunde des Tages, zum Neumondstag, zum sechsten (und) zum fünfzehnten Mondmonatstag, ebenso am Tage des Monats〈anfangs〉 (und an) 〈jedem Tag des〉 'Niederwerfens der Feinde des Re-〈Harachte〉'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. 23,6-9; 24,19-21.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxXHVoRgRUJXrz0prNVRwQw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXHVoRgRUJXrz0prNVRwQw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxXHVoRgRUJXrz0prNVRwQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXHVoRgRUJXrz0prNVRwQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxXHVoRgRUJXrz0prNVRwQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.