Token ID IBUBdxPS6IVUHESWiW1SPErg0RY
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_2-lit
voll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nahrung, Speise
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Speise
(unspecified)
N.m:sg
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
•
Sie ist täglich 〈voll〉 mit Speisen und Nahrung (oder: Sie besteht täglich aus Speisen und Nahrung).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/26/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sw 〈mḥ〉: Gardiner, LEM 21a, Anm. 14.a nimmt an, daß mḥ aus dem vorherigen Satz auch in diesem und dem nächsten Satz einzusetzen ist. Laut Caminos ist der Satz auch ohne mḥ vollständig (ebenso Allen, Tacke).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxPS6IVUHESWiW1SPErg0RY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPS6IVUHESWiW1SPErg0RY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxPS6IVUHESWiW1SPErg0RY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPS6IVUHESWiW1SPErg0RY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxPS6IVUHESWiW1SPErg0RY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.