Token ID IBUBdwCjKtebBEwZi88FyTesx8g
Lücke
substantive_fem
Kai
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Vorderseite
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
4Q
substantive_masc
Seitenrand
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
w__
(unspecified)
(infl. unspecified)
col. 52
ca. 38Q
Lücke
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
⸮__?
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
substantive_fem
Flaggenmast
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
col. 53
ca. 30Q
[...] der [Ufer]steg, nahe vom Wasser [...] seine Ränder ... (?)[...] [Monume]nt für diesen ... (?), seine Flaggenmasten [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [mr]y.t: So am Ehesten zu ergänzen; siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 26 Anm. 144.
- [mn].w n ___ pn: Siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 26 Anm. 145. Das Wort vor dem Demonstrativpronomen ist nicht eindeutig zu identifizieren, der Vorschlag von Barbotin / Clère, mḏr "Umfassung(smauer)" zu lesen, ist nicht plausibel. Daher wird es hier offen gelassen.
- sn.wt=f: Siehe Redford, Tod Inscription, 52 Anm. 88.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwCjKtebBEwZi88FyTesx8g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwCjKtebBEwZi88FyTesx8g
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwCjKtebBEwZi88FyTesx8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwCjKtebBEwZi88FyTesx8g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwCjKtebBEwZi88FyTesx8g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.