Token ID IBUBdWxK7f2lJUoknIyjAbFz5D8
10,y
ca. 12Q zerstört
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Meer
(unspecified)
N:sg
ca. 10Q zerstört
einige Zeichen
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 9Q zerstört
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[---] des Meeres [---] durch die Tore [---] Tore.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die ersten erkennbaren Zeichenreste der Zeile könnten zu den Pluralstrichen ergänzt werden, aber auch zu den beiden Kanalzeichen Gardiner N36 und N23.
Vor ḥr sind noch die laufenden Beinchen und nach einer kleinen Lücke die Pluralstriche erhalten, über denen Gardiner, LESt 80, 14 noch ein Sandkorn (N33) ergänzte, aber mit einem Fragezeichen versah.
ḥr: Zu dieser Bedeutung vgl. Wb III 132, 10; in Verbindung mit sbꜣ wäre zwar theoretisch auch die Übersetzung mit "auf" denkbar, aber wenig wahrscheinlich.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWxK7f2lJUoknIyjAbFz5D8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxK7f2lJUoknIyjAbFz5D8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWxK7f2lJUoknIyjAbFz5D8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxK7f2lJUoknIyjAbFz5D8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxK7f2lJUoknIyjAbFz5D8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.