Token ID IBUBdWj0odivrEN6hsV2h1UCwOc




    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    legen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    kings_name
    de
    Merenptah-hetep-her-Maat

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Schicksal

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Baenre-Meriamun wird seine Kinder verfolgen, Merenptah-Hetephermaat wurde ihm als Schicksal auferlegt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.09.2025)

Kommentare
  • Für diese Konstruktion des "Futur III analogique", mit einer adverbiellen Bestimmung als Prädikat, vgl. Winand, Études de néo-égyptien, S. 513f.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWj0odivrEN6hsV2h1UCwOc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWj0odivrEN6hsV2h1UCwOc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBdWj0odivrEN6hsV2h1UCwOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWj0odivrEN6hsV2h1UCwOc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWj0odivrEN6hsV2h1UCwOc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)