Identifiant d’unité IBUBdWQTFCPzCEmCsi1V3QqVrVA
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
fällen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
verb_4-inf
zerschneiden; bestrafen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
4Q
•
verb_caus_2-lit
niederwerfen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
[•]
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
verb_3-lit
strafen
V\tam:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
•
Du bist niedergeworfen, [du bist] zerschnitten [...], weil Neith, die von Ra Geborene, dich [beseitigt] hat, als sie 〈dich〉 bestraft hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
[dr].n=s ṯn njk.n=s ṯn: Vgl. jetzt die Parallelen bei J.F. Quack, Eine magische Stele aus dem Badischen Landesmuseum Karlsruhe (Inv. H 1049), Heidelberg 2018, 52-53, 58-59, Anm. g und h sowie 103-104.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWQTFCPzCEmCsi1V3QqVrVA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQTFCPzCEmCsi1V3QqVrVA
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdWQTFCPzCEmCsi1V3QqVrVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQTFCPzCEmCsi1V3QqVrVA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQTFCPzCEmCsi1V3QqVrVA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.