Token ID IBUBdWQ9ICNpgkBfmq9FBcZbBwc
vs. 10,8
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Name
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
zur (Zeit von); in (temp.); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
der Morgen; das Morgen (morgiger Tag)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
scheinen; aufgehen; herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont; Lichtland
Noun.du.stabs
N.f:du
vs. 10,9
substantive_fem
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Körper; Leib; Fleisch; Selbst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß; viel; lang; alt; erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive
Streit; Krieg
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
Die 12 Namen des Horus, die man spricht am frühen Morgen, während [Re] aufgeht aus dem Horizont; ein großer Schutz der Glieder [...] [das Vertreiben] aller Streitigkeiten:
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdWQ9ICNpgkBfmq9FBcZbBwc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQ9ICNpgkBfmq9FBcZbBwc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWQ9ICNpgkBfmq9FBcZbBwc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQ9ICNpgkBfmq9FBcZbBwc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQ9ICNpgkBfmq9FBcZbBwc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.