Identifiant d’unité IBUBdQwH0lthgktFn8XKlQ0xmOU
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
auswählen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
80
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
Koch 41
Koch 41
preposition
auf, an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
81
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
Aus dem Erlesensten, das er besaß an seiner Grenze zu einem anderen Fremdlande, ließ er mich aus seinem Fremdlande für mich auswählen!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQwH0lthgktFn8XKlQ0xmOU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwH0lthgktFn8XKlQ0xmOU
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdQwH0lthgktFn8XKlQ0xmOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwH0lthgktFn8XKlQ0xmOU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQwH0lthgktFn8XKlQ0xmOU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.