Token ID IBUBdQisQi8XikddvQ2HbRy2QhM
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
70
substantive_fem
[Krone von Oberägypten]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
vorn befindlich, befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
ON/Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
verb_2-lit
überweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
Herrschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem.masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_caus_2-lit
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
beide Länder (=Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
"Dem als Vorsteher von Herakleopolis die Ureret-Krone und Freude verliehen ist", Das ist Osiris, dem die Herrschaft über die Götter anbefohlen ist, an jenem Tag der Befestigung der Beiden Länder in Gegenwart des Allherrn.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQisQi8XikddvQ2HbRy2QhM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQisQi8XikddvQ2HbRy2QhM
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQisQi8XikddvQ2HbRy2QhM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQisQi8XikddvQ2HbRy2QhM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQisQi8XikddvQ2HbRy2QhM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.