Token ID IBUBdQZPAWI0GksQvXIG8WI9eW0



    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Abgaben

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die beiden Mächte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Nimm die Abgaben für die beiden Mächte entgegen!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Fischer-Elfert übersetzte: "Nimm die Abgaben für deine [sic] Doppelkrone entgegen". sḫm.tj ist mit den beiden Schlangen determiniert, was für sḫm.tj: "Doppelkrone" nur in griechischer Zeit und auch da nur mit Kronen tragenden Schlangen belegt ist. LGG VI, 568b führt eine Götterbezeichnung sḫm.ty auf, die wie hier mit den beiden Schlangen determiniert, aber ebenfalls nur in ptolemäischer Zeit belegt ist. Diese Gottesbezeichnung bezieht sich nicht auf die Kronen, sondern auf die Kronenschlangen (auch die Verwendung für Schu und Tefnut dürfte letztlich hierauf zurückgehen).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQZPAWI0GksQvXIG8WI9eW0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZPAWI0GksQvXIG8WI9eW0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQZPAWI0GksQvXIG8WI9eW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZPAWI0GksQvXIG8WI9eW0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQZPAWI0GksQvXIG8WI9eW0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)