Identifiant d’unité IBUBdQMhWVnxb0yAg7Nys7JMPdU
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
(Land-)Gut
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
stehen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_masc
Glück; Freude
(unspecified)
N.m:sg
14, 1
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
bekleiden
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nackter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[feines Leinen]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Stab
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adverb
vorwärts (lokal)
(unspecified)
ADV
verb_caus_3-lit
fest machen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mitte
(unspecified)
N.m:sg
The distinguished ones of the estates stand watching the jubilation from their houses, clad in best quality linen, (holding) staves before (them), (well) established (?) in the midst!
Datation (période):
Auteur(s):
Roland Enmarch;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdQMhWVnxb0yAg7Nys7JMPdU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQMhWVnxb0yAg7Nys7JMPdU
Citer en tant que:
(Citation complète)Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdQMhWVnxb0yAg7Nys7JMPdU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQMhWVnxb0yAg7Nys7JMPdU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQMhWVnxb0yAg7Nys7JMPdU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.