Token ID IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig
Kommentare
-
- mꜣ.tj n.j rwḏ: Unklare Stelle. Derselbe Zusammenhang mit dem Phönix findet sich im pTurin CGT 54050, Rto 2.6-7 (= Pleyte-Rossi, Tf. 118 = Roccati, Magica Taurinensia, 23 und 161.30-31), wo rwḏ möglicherweise als Verb verstanden wird. Gardiner, Chester Beatty Gift, 58 übersetzt "two ends (?) of a sinew were drawn from its brow and made into seven knots." Dawson, in: JEA 22, 1936, 106-107 nimmt Stellung zu der Übersetzung von Gardiner und bietet als Alternative "the shafts of the crest (of a heron)", wobei mꜣ.tj für "shafts" und rwḏ für das Wort "thong" steht und die Beschaffenheit der Schäfte als "leathery" beschreibt. Borghouts, 81 hat "the two crests (? mꜣ.ty) of the tendon in its vertex were drawn out and fitted with 7 knots."
- mꜣ.tj: Gardiner, Chester Beatty Gift, 58, Anm. 4 hält mꜣ.tj für ein unbekanntes Wort und übersetzt auf Grund des Kontextes "two ends (?)". Meeks, AL 77.1572 fragt sich, ob es ein Dual von mꜣ/mꜣ.t: "Ende (eines Schiffes), sowohl Bug (mꜣ ḥꜣ.tj) als auch Heck (mꜣ pḥ.wj)" sein könnte. Die Literaturverweise bei Andreu & Cauville, in: RdE 29, 1977, 8 und bei Meeks, AL 77.1572 und AL 78.1593 beziehen sich alle auf diese Stelle in pChester Beatty VII, Rto 4.1.
Persistente ID:
IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.