معرف الرمز المميز IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig
تعليقات
-
- mꜣ.tj n.j rwḏ: Unklare Stelle. Derselbe Zusammenhang mit dem Phönix findet sich im pTurin CGT 54050, Rto 2.6-7 (= Pleyte-Rossi, Tf. 118 = Roccati, Magica Taurinensia, 23 und 161.30-31), wo rwḏ möglicherweise als Verb verstanden wird. Gardiner, Chester Beatty Gift, 58 übersetzt "two ends (?) of a sinew were drawn from its brow and made into seven knots." Dawson, in: JEA 22, 1936, 106-107 nimmt Stellung zu der Übersetzung von Gardiner und bietet als Alternative "the shafts of the crest (of a heron)", wobei mꜣ.tj für "shafts" und rwḏ für das Wort "thong" steht und die Beschaffenheit der Schäfte als "leathery" beschreibt. Borghouts, 81 hat "the two crests (? mꜣ.ty) of the tendon in its vertex were drawn out and fitted with 7 knots."
- mꜣ.tj: Gardiner, Chester Beatty Gift, 58, Anm. 4 hält mꜣ.tj für ein unbekanntes Wort und übersetzt auf Grund des Kontextes "two ends (?)". Meeks, AL 77.1572 fragt sich, ob es ein Dual von mꜣ/mꜣ.t: "Ende (eines Schiffes), sowohl Bug (mꜣ ḥꜣ.tj) als auch Heck (mꜣ pḥ.wj)" sein könnte. Die Literaturverweise bei Andreu & Cauville, in: RdE 29, 1977, 8 und bei Meeks, AL 77.1572 und AL 78.1593 beziehen sich alle auf diese Stelle in pChester Beatty VII, Rto 4.1.
معرف دائم:
IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLd0jQVDUImhcJmSELsJig، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.