Identifiant d’unité IBUBdQAp6DyWjkGYh0AQVOhfV48
verb_4-inf
landen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Stauer (von Schiffen); Entlader (von Schiffen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hafen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
festlich machen
Inf
V\inf
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Scheune; Kornspeicher
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haufen (von Getreide, Opfergaben)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
12,7
adjective
zahlreich; viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ende
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
Herr von Theben (Month, u.a.)
(unspecified)
DIVN
•
Man landet Stauer in seinem Hafen an, um die Scheunen für Feierlichkeiten auszustatten 〈mit〉 zahlreichen und endlosen (Opfer)massen für den Herrn von Theben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.10.2023)
Commentaires
-
=st: Das Bezugswort ist eigentlich das maskuline bḫn.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdQAp6DyWjkGYh0AQVOhfV48
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQAp6DyWjkGYh0AQVOhfV48
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQAp6DyWjkGYh0AQVOhfV48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQAp6DyWjkGYh0AQVOhfV48>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQAp6DyWjkGYh0AQVOhfV48, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.