معرف الرمز المميز IBUBdQAVgsEiAUraiWRvnJz91lg
und daß du dich in Vergnügungen herumgewälzt (?) hast.
تعليقات
-
- Dieser Satz auch in pAnastasi IV, 2.4 und 11.8-11.9 sowie in pAnastasi V, 15.6 und pSallier I, 6.1.
- zẖꜣ{w.PL}: in pAnastasi IV, 2.4 teils mit "die Schriften" (Brunner, Bresciani, Vernus, Pernigotti) oder freier "studies" (Iversen), teils als Infinitiv von "schreiben" (Caminos, Tacke) übersetzt. A.H. Gardiner, Egyptian Hieratic Texts, Leipzig 1911, 38*, Anm. 2 lehnt die Lesung "books" explizit ab und entscheidet sich für das Verb.
- jbꜣ oder ꜣbw: das (letzte) Determinativ des Mannes mit Hand am Mund (Gardiner A2) spricht für ꜣbw: "Vergnügungen" und nicht für jbꜣ: "Tanz; tanzen".
- šm: Dies ist Wb. IV, 462.5, was laut Ward, in: SAK 9, 1981, 371-372 und Quack, Ani, 145, Anm. 3 kein eigenständiges Verb ist, sondern eine Graphie von šm: "gehen". Allerdings wäre m dann in der Aussprache erhalten und auch das Determinativ des Mannes mit der Hand am Mund paßt nicht zu šm: "gehen". In der Redewendung šm m jbꜣ/ꜣbw ist šm ähnlich geschrieben in pAnastasi IV, 11.8-9, pAnastasi V, 15.6, sowie in pSallier I, 6.1 und 9.10, aber es ist wie šm: "gehen" geschrieben in pAnastasi V, 17.3 und pTurin A, Vso 1.5. Siehe ausführlich Tacke, Verspunkte als Gliederungsmittel, 64-65, Anm. (a); St. Jäger, Altägyptische Berufstypologien (LingAeg StudMon 4), Göttingen 2004, 243, Anm. (b).
معرف دائم:
IBUBdQAVgsEiAUraiWRvnJz91lg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQAVgsEiAUraiWRvnJz91lg
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.