Token ID IBUBd90FeQmC1kHZqMenyWKcgLA
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
klein
Adj.plm
ADJ:m.pl
4, 3
verb
sagend
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
aufhören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Young children say: "It is finished!" about sustenance (?).
Datierung:
Autor:innen:
Roland Enmarch;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Gardiner folgt einem Vorschlag von Sethe tm.w sw r rḏi̯[.t] ꜥnḫ〈=j〉 und er übersetzt "Little children say (?): he ought never to have caused 〈me〉 to live (??)" (gefolgt von u.a. Faulkner, Lichtheim, Lalouette, Helck, Parkinson, Tobin, Quirke). Bei dieser Übersetzung muß r vor rḏi̯[.t] getilgt werden (Faulkner, in: JEA 50, 1964, 26). Gardiner erwog ebenfalls eine Übersetzung mit rʾ-ꜥ-ꜥnḫ: "Little children say 'would that it did not exist' concerning life".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd90FeQmC1kHZqMenyWKcgLA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd90FeQmC1kHZqMenyWKcgLA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd90FeQmC1kHZqMenyWKcgLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd90FeQmC1kHZqMenyWKcgLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd90FeQmC1kHZqMenyWKcgLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.