Identifiant d’unité IBUBd8xls1T99ktAg0nh2hqXTnk
substantive_masc
Duft
(unspecified)
N.m:sg
17,1
verb_4-inf
überfluten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
trunken sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
•
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
[Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
anwesend (?)
(unspecified)
PREP\advz
•
Ein überwältigender Duft (ist es), der die Anwesenden trunken sein lässt.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
ntj jw ḫft-ḥr: Fox, S. 71 vermutete eine Schreibung ntj-jw ḫft-ḥr, Mathieu, S. 49, Anm. 130 ntj jw-ḫft-ḥr (für ntj r-ḫft-ḥr). Abgesehen von der in der Übersetzung gewählten Zeitlage des Relativsatzes (präsentisch bei Fox, futurisch bei Mathieu) sind beide Übersetzungen identisch.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8xls1T99ktAg0nh2hqXTnk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8xls1T99ktAg0nh2hqXTnk
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd8xls1T99ktAg0nh2hqXTnk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8xls1T99ktAg0nh2hqXTnk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8xls1T99ktAg0nh2hqXTnk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.