Identifiant d’unité IBUBd8eALWP74E9ujXQEyLEnHJk
"göttliche" Randzeile
"göttliche" Randzeile
DEB 45
verb_2-gem
existieren; sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Schreiber des Königs
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
vordem, früher
(unedited)
ADV(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
die Städter; die Bürger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
title
Arzt
(unedited)
TITL(infl. unedited)
adjective
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Wächter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
die Städter; die Bürger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
verklärt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Stadt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Einziger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Diener (Titel)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
gods_name
Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
C'est le scribe parfait, ...?..., qui établit les chemins pour ses citoyens (?), comme son protecteur (?), le médecin parfait qu'a fait Isis pour son frère Osiris, la protection des citoyens glorieux dans sa ville, l'unique d'Horus(?), [serviteur] d'Amon, son aimé, Amenhotep, justifié.
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.05.2023)
Commentaires
-
- jri̯ ḫnt: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 43: "placé à la tête".
- zꜣw nʾ.tjw ꜣḫ.w m nʾ.t=f: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 43: "surveillé par les habitants brillants dans ses villes".
- wꜥ n ...: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 43: "unique pour le roi des dieux".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8eALWP74E9ujXQEyLEnHJk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eALWP74E9ujXQEyLEnHJk
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBd8eALWP74E9ujXQEyLEnHJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eALWP74E9ujXQEyLEnHJk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eALWP74E9ujXQEyLEnHJk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.