Identifiant d’unité IBUBd85UYQ2kHkMOg11qD3LTNEo
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schön sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Freude
(unspecified)
N.f:sg
4
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
verb_2-lit
erreichen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schön sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
eintreten
Inf
V\inf
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
Inf.t
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
versehen sein mit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_irr
geben
Rel.form.gem.sgm.3sgm
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Möge er täglich eine schöne Lebenszeit im Gefolge des König, Fröhlichkeit und Freude gewähren, sowie das Erreichen (all) dessen in der Art eines schönen Begräbnisses in der Gunst des [vollkommenen] Gottes, Ein- und [Austreten] aus dem Königspalast, während der Körper mit der Gunst seiner Gnade versehen ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.10.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd85UYQ2kHkMOg11qD3LTNEo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85UYQ2kHkMOg11qD3LTNEo
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd85UYQ2kHkMOg11qD3LTNEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85UYQ2kHkMOg11qD3LTNEo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd85UYQ2kHkMOg11qD3LTNEo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.