Token ID IBUBd7z63pbIQkTgmniGQvWwHQQ
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle_enclitic
tatsächlich (Betonung nach unabh. Pr.)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Stütze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Greis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Amme
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Sprecher
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Waise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
A.11
substantive_fem
Windschutz
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
heiß werden
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frierender
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Insel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
die Verbannten
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
substantive_fem
Äquivalent
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
A.12
artifact_name
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
I am truly a support of the old one, a wetnurse of children, a speaker of orphans, a warm shelter for the one who was cold in Thebes - an island of the persecuted, which has no equivalent in Upper Egypt, head of the Nine Bows.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7z63pbIQkTgmniGQvWwHQQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7z63pbIQkTgmniGQvWwHQQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7z63pbIQkTgmniGQvWwHQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7z63pbIQkTgmniGQvWwHQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7z63pbIQkTgmniGQvWwHQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.