Identifiant d’unité IBUBd7aQcwPf90WmgYylK1Y4cCc
380a
380a
verb_4-inf
fassen
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Hand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_2-lit
überweisen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
380b
380b
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.pl
verb_3-lit
verständig sein; klug sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-gem
weise sein; verstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
artifact_name
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
Noun.pl.stabs
N:pl
Unas' Vater Atum wird sich den Arm des Unas ergreifen und Unas jenen klugen und weisen Göttern, den Nicht-Untergehenden (Nordhimmelssternen), überweisen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.02.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd7aQcwPf90WmgYylK1Y4cCc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7aQcwPf90WmgYylK1Y4cCc
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd7aQcwPf90WmgYylK1Y4cCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7aQcwPf90WmgYylK1Y4cCc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7aQcwPf90WmgYylK1Y4cCc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.