Identifiant d’unité IBUBd7Wqq7u2z0TehkxKBUdrKoc
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
stehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
2,8
gods_name
Haroeris
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
ausspannen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Norden
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
Truppenoberst
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
•
verb_2-lit
(sich) öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Weg
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
2,9
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
•
particle
als (Temporalis)
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
blind sein
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
SC.act.gem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-lit
eindringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
(sich) verhüllen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
Die Verwesten
Noun.pl.stabs
N:pl
[•]
2,10
verb_caus_2-lit
niederwerfen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Balsamierer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
[•]
particle
als (Temporalis)
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
•
Du sollst keinen Halt finden in seinen Augen, denn Haroeris ist gegen dich, der Herr seiner Augen, der Herr von On, der den Norden niederstreckt, der Oberste der Bogenschützen der Nut, der die Wege der Neunheit öffnete, als Pre geblendet war, ohne dass er sehen konnte, der auf ihm (dem Weg?) schritt, der sein Gesicht verhüllte vor den Verwesten (= der den Verwesten gnädig war ?), als die vier Balsamierer des [Re] niedergeschlagen wurden, als sie Menschen waren.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Die letzten Verse (ab thm.w) sind mir inhaltlich nicht klar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd7Wqq7u2z0TehkxKBUdrKoc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Wqq7u2z0TehkxKBUdrKoc
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd7Wqq7u2z0TehkxKBUdrKoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Wqq7u2z0TehkxKBUdrKoc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Wqq7u2z0TehkxKBUdrKoc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.