Identifiant d’unité IBUBd7V452j4GkRap7adHRro1d4
Commentaires
-
šmi̯ ist ein Partizip. Zu der Schreibung ohne Augment und zu der Übersetzung als Plusquamperfekt vgl. J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 465 und 467.
sšr-nsw: So und nicht šs-n-nsw zu lesen (so Schipper, S. 81; das von ihm zusätzlich gelesene Genitiv-n steht nicht da). Zu der Lesung sšr statt šs vgl. A.H. Gardiner, in BIFAO 30, 1931, S. 161-183.
šmꜥ.t nfr.t: Zu der Lesung der hieratischen Ligatur Gardiner, LESt 71, 3, Anm. c.
ḫrd: Zu dem Wort vgl. J. Cerny, in: BIFAO 57, 1958, S. 208-209 und J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994, S. 252, Nr. 353. Es handelt sich dabei um ein Kleidungsstück. Da das Wort in dem koptischen Wort šort: "Schleier, Vorhang" weiterlebt (vgl. W. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch; Heidelberg 2000 (= 1977), S. 326), schlug Scheepers, S. 128 die Übersetzung "doek" vor. S. Grallert (E-Mail vom 03.06.2016) weist auf einen späten Beleg von ḫrd in Kawa III, Z.2 und 9 hin und vermutet darin eine Maßeinheit.
nꜥꜥ ꜥḏn: Das erste Wort ist nur mit der Schreiberpalette geschrieben. Erman, ZÄS 38, S. 11 las daher "feines Papier" (scil.: feiner Papyrus; vgl. Lefebvre, S. 216: "(rouleaux de) papyrus de qualité supérieure"). Im Wb II 208, 10 gibt es ein Substantiv nꜥꜥ (nur mit Schreiberpalette geschrieben) in der Bedeutung "Buntzeug, farbiger Stoff". Schipper, S. 81 dachte an das Lemma "von Bester Qualität" (Wb II 208, 11; seine Hinweise in Anm. 247 sind missverständlich), das aber nur auf dem 1. Carnarvontablet belegt ist. Aufgrund des Kontextes ist doch eher eine Materialangabe zu erwarten, weswegen Schippers Vorschlag abzulehnen ist. Blumenthal, S. 35 verstand die Wortgruppe als "Matten feines Leinen" (vgl. Wb V 48, 15). Dieses Lemma ist zwar nach der 18. Dynastie nicht mehr belegt, doch folgt man Quack, in: LingAeg 7, 2000, 219-224 darin, die so geschriebenen Wörter ꜥḏn statt qn zu lesen, könnte man noch Belege aus Edfu hinzufügen (Hinweis M. Müller Krähenbühl). Goedicke, S. 98-99 schlug schließlich noch eine Deutung als "ceremonial doublet" vor.
Identifiant permanent:
IBUBd7V452j4GkRap7adHRro1d4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7V452j4GkRap7adHRro1d4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd7V452j4GkRap7adHRro1d4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7V452j4GkRap7adHRro1d4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7V452j4GkRap7adHRro1d4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.