Token ID IBUBd7QSRBTXc0dCvR2GwDGMCNU
64
Ende von Sargtextspruch 225
Ende von Sargtextspruch 225
CT VI, 261a
CT VI, 261a
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_2-lit
eintreten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schlachtbank
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
65
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
Spruch, um nicht in die Richt[stätte in] der Nekropole einzutreten:
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzung nach Faulkner, S.218. Die Ergänzung ist durch die Parallele im TB abgesichert (TB 121, 14 u. TB 122, 8).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7QSRBTXc0dCvR2GwDGMCNU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QSRBTXc0dCvR2GwDGMCNU
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7QSRBTXc0dCvR2GwDGMCNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QSRBTXc0dCvR2GwDGMCNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QSRBTXc0dCvR2GwDGMCNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.