Identifiant d’unité IBUBd73QhQ48Lk9MlP6HXwb1Q7s
144
___
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Herde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
145
verb_2-gem
(er)greifen
Inf.gem
V\inf
preposition
[Präposition] nach (jmd. greifen)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
". . . der Stier ⸮der Herde?, der Langhornstier [greift] nach ihm!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Nach kꜣ könnte man wohl wt lesen aber kaum ꜥw,t, das zu erwartende jdr aber auch nicht. Der Papyrus scheint mir hier nicht richtig zusammengesetzt worden zu sein.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd73QhQ48Lk9MlP6HXwb1Q7s
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73QhQ48Lk9MlP6HXwb1Q7s
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd73QhQ48Lk9MlP6HXwb1Q7s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73QhQ48Lk9MlP6HXwb1Q7s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd73QhQ48Lk9MlP6HXwb1Q7s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.