Identifiant d’unité IBUBd6FqxNWMDk1nvQa7ZbZLP5k


Satzbeginn zerstört 4,y-1 nꜣ-n b[ḥbḥ]⸢.y⸣[.PL] 10 oder 11Q zerstört [•]






    Satzbeginn zerstört
     
     

     
     





    4,y-1
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Lapislazuliperle

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    10 oder 11Q zerstört
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
[---] die Perlen (?) [---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

Commentaires
  • bḥbḥ.yw: Das Wort ist nach der folgenden Zeile ergänzt (vgl. LESt 80, 3 mit Anm. b), wo es in der unteren Hälfte erhalten ist. Das Wort ist mit dem Sandkorn (Gardiner N33) determiniert und mit Pluralstrichen geschrieben. Die Übersetzung mit "Perlen" beruht sicher v.a. darauf, dass sie in der folgenden Zeile als am Hals der Nut hängend bezeichnet werden. W. Helck; in: M. Görg [Hrsg.], Fontes atque Pontes, FS Brunner; Wiesbaden 1983 (ÄAT 5), S. 219-220, der die hethitischen und hurritischen Elemente der Erzählung herausstrich, betonte die sonst in ägyptischen Texten unbekannte Hervorhebung des weiblichen Halsschmuckes und vermutete hierin ein weiteres vorderasiatisches Erzählelement, nämlich eine Kette aus eiförmigen Lapislazuliperlen, die üblicherweise zum Ornat der Ischtar gehörten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd6FqxNWMDk1nvQa7ZbZLP5k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6FqxNWMDk1nvQa7ZbZLP5k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd6FqxNWMDk1nvQa7ZbZLP5k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6FqxNWMDk1nvQa7ZbZLP5k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6FqxNWMDk1nvQa7ZbZLP5k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)