Identifiant d’unité IBUBd6DmVNXaKk0gqB7TN4XD2XQ
Rückseite (B)
Rückseite (B)
5 Zeilen Text, von rechts nach links
5 Zeilen Text, von rechts nach links
B1
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
epith_god
Stellvertreter des Re
(unspecified)
DIVN
B2
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
B3
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Speise
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
B4
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
B5
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
[Ein Opfer, das der König dem Pt]ah [gibt], dem Stellvertreter des Re, [er möge ein] Totenopfer [geben] (aus) (Brot und Bier), Rindern und Geflügel, Alabaster und Leinen, Weihrauch und Salböl, Opfern und Speisen sowie allen schönen Dingen für den Ka des Sieglers des Königs von Unterägypten, des Obergutsverwalters, Nebanch, geboren von der Hausherrin Hepy, der Gerechtfertigten.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.06.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd6DmVNXaKk0gqB7TN4XD2XQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6DmVNXaKk0gqB7TN4XD2XQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBd6DmVNXaKk0gqB7TN4XD2XQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6DmVNXaKk0gqB7TN4XD2XQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6DmVNXaKk0gqB7TN4XD2XQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.