Token ID IBUBd58nxSf71Uf8hoAoJoiqtcs


de
Ich möchte dich auf einen Weg setzen, der kummerfrei ist,
eine Palisade (?), die 〈vor〉 dem Krokodil schützt,
Sonnenlicht, schön und angenehm,
Schatten - er wird gewiß nicht warm.

Comments
  • - jw.tj šnn=f: man fragt sich, weshalb die Konstruktion von šwb.t nn šmm=s abweicht. Ist šnn=f ein sḏm=f oder ein Substantiv? Da šni̯ nicht "leiden lassen" bedeutet, wird von einem Substantiv ausgegangen, weshalb šmm=st als Verbalform aufgefaßt wird.
    - ẖꜣy.t: ein Hapax oder ein sehr seltenes Wort, das nicht im Wb. verzeichnet ist; "Palissade": Übersetzungsvorschlag Gardiner, 43, Anm. 2.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd58nxSf71Uf8hoAoJoiqtcs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd58nxSf71Uf8hoAoJoiqtcs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd58nxSf71Uf8hoAoJoiqtcs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd58nxSf71Uf8hoAoJoiqtcs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd58nxSf71Uf8hoAoJoiqtcs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/3/2025)