Identifiant d’unité IBUBd4ZewlJjGktzgQoRYGMF0WE
18
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Arbeit
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorratshaus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Geliebtes Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive
[Amtsgebäude]
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-gem
prächtig ausstatten
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
Lücke
Es gibt keine Arbeit für die Vorratshäuser Ägyptens, während sein Amtsgebäude ausgestattet ist mit [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
Commentaires
-
Auf einem Photo des Heidelberger Ramessidenarchivs sind auf demselben Fragment, auf dem in der vorhergehenden Kolumne ḥnꜥ ⸮ḥm? gelesen werden konnte, noch Zeichenspuren zu erkennen, von denen aber nur eine Wasserlinie identifiziert werden kann.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4ZewlJjGktzgQoRYGMF0WE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ZewlJjGktzgQoRYGMF0WE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBd4ZewlJjGktzgQoRYGMF0WE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ZewlJjGktzgQoRYGMF0WE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ZewlJjGktzgQoRYGMF0WE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.