Identifiant d’unité IBUBd4ISMJMByEHMlkxalknfeH0




    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
Er gibt Herrschaft LHG dem Horus, Stärke dem [Seth] [und ...] dem Ptah.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • - [...] n Ptḥ: Erhalten sind Ideogrammstrich, Buchrolle und Pluralstriche. Die vorangehenden Spuren passen für Stš. Ergänzt man das liegende Sethtier und das Gottesdeterminativ, dann reicht die Lücke für 1,5 bis 2 Zeichen. Leitz, Magical and Medical Papyri, 52, Anm. 6 schreibt, dass die Spuren nicht für ḥmww: "Handwerkskunst" passen. Ausschließlich U24 zu ergänzen, würde die Lücke nicht füllen, obwohl ḥmww/ḥmw.t gut zu Ptah passen würde. Westendorf, Handbuch Medizin, 294 schlägt vor "[die Schöpferkraft (?)] dem Ptah, der die Felder berechnet." S. Anmerkung zum folgenden Satz.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 21.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4ISMJMByEHMlkxalknfeH0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ISMJMByEHMlkxalknfeH0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd4ISMJMByEHMlkxalknfeH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ISMJMByEHMlkxalknfeH0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ISMJMByEHMlkxalknfeH0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)